Pensez a vider le cache de votre navigateur pour le bon fonctionnement du site
VOSTFR
Cerrar

Ajouter un vote positif (+1) +31 Ajouter un vote negatif (-1)
Mode Cinema




 





    Vampires en toute intimité En Streaming


    Réalisateur : Jemaine Clement, Taika Waititi (2014)
    Avec : Alexandre Astier, Fred Testot, Bruno Salomone
    Catégorie : Film / Comedie / VF
    Film en Version : Haute-qualité
    Résumé Du Film : « Version Français Originale écrite et dirigée par Nicolas Charlet & Bruno Lavaine » Comment fait-on quand on est vampires depuis des siècles et qu’on doit discrètement vivre en coloc en 2015 dans la banlieue de Limoges ? C’est ce que nous propose de découvrir une équipe de documentaire, en partageant l’intimité d’une bande de potes suceurs de sang ! Geoffroy, Miguel, Aymeric et Bernard nous ouvrent les portes de leur cœur et celle de leur quotidien un tout petit peu complexe. Comment organiser les tours de vaisselles sur 5 siècles ? Comment rentrer en boîte de nuit en redingote et chemise à jabot ? La vie éternelle, est-ce vraiment si cool ? Doit-on forcément traiter son esclave comme un esclave ? Un humain peut-il aussi être un ami et pas un diner ? Comment éteindre un pote vampire qui a pris feu sans extincteur ? Comment dévorer une fille sans lui faire passer une trop mauvaise soirée quand même ? Comment se retenir de casser la figure à JC, apprenti vampire super sympa mais super pas discret ?Autant de questions auxquelles ils n’ont pas forcément les bonnes réponses !
Vampires en toute intimité Trailer

25 » (19 Fevrier 2016 05:06)

tres drole de bonne replique g bien rigolé dommge ke le doublage voix peine par moment mais bon cool mdr
0

24 » (12 Janvier 2016 18:56)

Revenwood
***Commentaire supprimé***
0

23 » (12 Janvier 2016 11:08)

Ça pue le plagiat de l'excellent "vampires" de Vincent lanoo
-1

22 » (12 Janvier 2016 11:08)

Ça pue le plagiat de l'excellent "vampires" de Vincent lanoo
-1

21 » (25 Decembre 2015 04:04)

Je ne l'écouteras pas cars la voix dans bande annonce du mec est totalement gayyyyyyyyy Féminin tropppppp sssss
-2

20 » (11 Decembre 2015 00:14)

Citation: FullDawa
Excellent film, très drôle sans être lourdingue comme beaucoup d'autres comédies actuelles
Citation: ALKPOTE91
Citation: Sophiella
Le film en VOSTF "what we do in the shadows" est encore plus drôle

Je comprend vraiment pas comment on peut préferer une autre version que la française puisque justement toute la situation comique repose sur le doublage, l'intonation des voix etc.(...) et non à des versions étrangères qui n'ont pas du tout le meme sens. Merci

Le véritable effet comique serait plus d'avoir les voix originales des acteurs, correspondant à la fois à leur physique et à leur jeu de scène, le doublage est pas trop mal (à part pour la voix fred qui ne colle pas du tout à son personnage), mais il ne vaut certainement pas la V.O, tout simplement par ce que l'humour d'un film passe aussi par la langue d'origine, la traduction des blagues n'étant jamais facile on y perd plus souvent qu'on y gagne.
Et puis bon je trouve ton discours un peu limite personnellement, quand on aime le cinéma on aime que les voix correspondent à l'image voilà tout et cela rend sans aucun doute plus honneur aux créateurs du film (qui sont Néozélandais) qu'à deux mec qui se sont contenté de faire bosser des traducteurs de changer deux blagues et d'y écrire leurs noms.


L'autre version est la version Française !
La voix de Fred est TOTALEMENT inadaptée au personnage et pénalise les autres voix en mettant en relief leur manque de crédibilité.
C'est rare, c'est dommage mais là le doublage ne rend vraiment pas justice à cet excellent film en VOST
-2

19 » (14 Novembre 2015 05:39)

Excellent film, très drôle sans être lourdingue comme beaucoup d'autres comédies actuelles

Citation: ALKPOTE91
Citation: Sophiella
Le film en VOSTF "what we do in the shadows" est encore plus drôle

Je comprend vraiment pas comment, pour ce film, on peut préferer une autre version que la française puisque justement toute la situation comique repose sur le doublage, l'intonation des voix etc.... Et c'est magnifiquement travaillé par les célebres Nico et Bruno qui ont déja fait leurs preuves dans ce domaine, alors un minimum de respect en rendant hommage à leur travail et non à des versions étrangères qui n'ont pas du tout le meme sens. Merci


Le véritable effet comique serait plus d'avoir les voix originales des acteurs, correspondant à la fois à leur physique et à leur jeu de scène, le doublage est pas trop mal (à part pour la voix fred qui ne colle pas du tout à son personnage), mais il ne vaut certainement pas la V.O, tout simplement par ce que l'humour d'un film passe aussi par la langue d'origine, la traduction des blagues n'étant jamais facile on y perd plus souvent qu'on y gagne.
Et puis bon je trouve ton discours un peu limite personnellement, quand on aime le cinéma on aime que les voix correspondent à l'image voilà tout et cela rend sans aucun doute plus honneur aux créateurs du film (qui sont Néozélandais) qu'à deux mec qui se sont contenté de faire bosser des traducteurs de changer deux blagues et d'y écrire leurs noms.
0

18 » (11 Novembre 2015 16:25)

Un film drôle et très bien travaillé. Je le conseille vivement.
+2

17 » (6 Novembre 2015 07:10)

Alors la ... comprend pas ... pourquoi faire...
-1

16 » (4 Novembre 2015 03:43)

Cheesy, mais drôle! ;)
0

15 » (3 Novembre 2015 21:02)

Vraiment bon petit film, j'avais deux heures devant moi et je n'avais pas envi de me prendre la tête, je recommande vraiment ^^
0

14 » (3 Novembre 2015 17:58)

Citation: Sophiella
Citation: ALKPOTE91
Citation: Sophiella
Le film en VOSTF "what we do in the shadows" est encore plus drôle

Je comprend vraiment pas comment, pour ce film, on peut préferer une autre version que la française puisque justement toute la situation comique repose sur le doublage, l'intonation des voix etc.... Et c'est magnifiquement travaillé par les célebres Nico et Bruno qui ont déja fait leurs preuves dans ce domaine, alors un minimum de respect en rendant hommage à leur travail et non à des versions étrangères qui n'ont pas du tout le meme sens. Merci

Désolée, je ne tiens à manquer de respect à personne, c'est juste que j ai découvert le film pour la 1èere fois en anglais et que j en garde un souvenir mémorable. Merci pour la correction que tu as apportée.


Tout à fait d'accord, vu en anglais ce film est beaucoup mieux.
En plus, là il est doublé comme un film alors que c'est tourné comme un documentaire.
Du coup les voix Françaises semblent à côté de la plaque, mals jouées
0

13 » (3 Novembre 2015 15:51)

patachon79
tip top comme somnifere !!
-2

12 » (3 Novembre 2015 14:29)

ouais ça casse pas trois pattes a un canard Un
-3

11 » (3 Novembre 2015 13:47)

Citation: ALKPOTE91
Citation: Sophiella
Le film en VOSTF "what we do in the shadows" est encore plus drôle

Je comprend vraiment pas comment, pour ce film, on peut préferer une autre version que la française puisque justement toute la situation comique repose sur le doublage, l'intonation des voix etc.... Et c'est magnifiquement travaillé par les célebres Nico et Bruno qui ont déja fait leurs preuves dans ce domaine, alors un minimum de respect en rendant hommage à leur travail et non à des versions étrangères qui n'ont pas du tout le meme sens. Merci

Désolée, je ne tiens à manquer de respect à personne, c'est juste que j ai découvert le film pour la 1èere fois en anglais et que j en garde un souvenir mémorable. Merci pour la correction que tu as apportée.
0

10 » (3 Novembre 2015 01:36)

franchement nul sans intérêt !! La voix du mec est ignoble en plus !!
-2

9 » (2 Novembre 2015 18:13)

J'pourrais le mettre en boucle 7 jours sur 7. C'est magique! La voix d'Aymeric c'est mon bonheur! lol Ca rappelle biensur pour ceux qui ont une culture humoristique assez riche: les "Messages à caractère informatifs". Donc pas étonnant que le beauf de base habitué à Dany Boon ne s'y retrouve pas. Merci le staff! C'est une merveille!!! thankyou
+1

8 » (2 Novembre 2015 18:09)

Citation: Sophiella
Le film en VOSTF "what we do in the shadows" est encore plus drôle

Je comprend vraiment pas comment, pour ce film, on peut préferer une autre version que la française puisque justement toute la situation comique repose sur le doublage, l'intonation des voix etc.... Et c'est magnifiquement travaillé par les célebres Nico et Bruno qui ont déja fait leurs preuves dans ce domaine, alors un minimum de respect en rendant hommage à leur travail et non à des versions étrangères qui n'ont pas du tout le meme sens. Merci
0

7 » (2 Novembre 2015 17:14)

Le film en VOSTF "what we do in the shadows" est encore plus drôle
0

6 » (1 Novembre 2015 23:03)

sans intérêt
-1

Votre Pseudo:*
Gras italique souligné barré | aligner à gauche centrer aligner à droite | Ajouter un smiley Le choix de la couleur | texte caché insérer un commentaire Convertissez le texte choisi de la translittération au Cyrillien Insérer Spoiler
Question:
Trouver la somme de : 1 + 1
Réponse:*
*